西安涉外律师法律服务网

leimawei.fabao365.com

获取律师电话请拨打

15811286610

我的位置:首页 > 英文法规 > 正文

Criminal Law of the People's R

2011-11-26 11:57:15 来源:


Criminal Law of the People's R

Criminal Law of the People's Republic of China

NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS
CRIMINAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
 (Adopted  at  the  Second Session of the Fifth National People's
Congress on July  1,  1979,  promulgated  by  Order No.5 of the
Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress
on July 6, 1979, and effective as of January 1,1980)
CONTENTS
PART ONE GENERAL PROVISIONS
 CHAPTER  I  THE GUIDING IDEOLOGY, TASKS AND SCOPE OF APPLICATION OF
CRIMINAL LAW
CHAPTER II CRIMES
SECTION 1 CRIMES AND CRIMINAL RESPONSIBILITY
  SECTION  2  PREPARATION  FOR  A CRIME, CRIMINAL ATTEMPT AND
DISCONTINUATION OF A CRIME
SECTION 3 JOINT CRIMES
CHAPTER III PUNISHMENTS
SECTION 1 TYPES OF PUNISHMENTS
SECTION 2 PUBLIC SURVEILLANCE
SECTION 3 CRIMINAL DETENTION
SECTION 4 FIXED-TERM IMPRISONMENT AND LIFE IMPRISONMENT
SECTION 5 THE DEATH PENALTY
SECTION 6 FINES
SECTION 7 DEPRIVATION OF POLITICAL RIGHTS
SECTION 8 CONFISCATION OF PROPERTY
CHAPTER IV THE CONCRETE APPLICATION OF PUNISHMENTS
SECTION 1 SENTENCING
SECTION 2 RECIDIVISTS
SECTION 3 VOLUNTARY SURRENDER
SECTION 4 COMBINED PUNISHMENT FOR SEVERAL CRIMES
SECTION 5 SUSPENSION OF SENTENCE
SECTION 6 COMMUTATION OF PUNISHMENT
SECTION 7 PAROLE
SECTION 8 LIMITATION
CHAPTER V OTHER PROVISIONS
PART TWO SPECIFIC PROVISIONS
CHAPTER I CRIMES OF COUNTERREVOLUTION
CHAPTER II CRIMES OF ENDANGERING PUBLIC SECURITY
CHAPTER III CRIMES OF UNDERMINING THE SOCIALIST ECONOMIC ORDER
 CHAPTER  IV  CRIMES OF INFRINGING UPON THE RIGHTS OF THE PERSON
AND THE DEMOCRATIC RIGHTS OF CITIZENS
CHAPTER V CRIMES OF PROPERTY VIOLATION
CHAPTER VI CRIMES OF OBSTRUCTING THE ADMINISTRATION OF PUBLIC ORDER
CHAPTER VII CRIMES OF DISRUPTING MARRIAGE AND THE FAMILY
CHAPTER VIII CRIMES OF DERELICTION OF DUTY
PART ONE GENERAL PROVISIONS
 CHAPTER  I THE GUIDING IDEOLOGY, TASKS AND SCOPE OF APPLICATION
OF THE CRIMINAL LAW
   Article 1. The Criminal Law of the People's Republic of China,
which takes  Marxism-Leninism-Mao Zedong Thought as its guide and the
Constitution as  its  basis, is formulated in accordance with the
policy of combining punishment with leniency and in the light of the
actual circumstances and concrete  experiences of the people of all
China's  nationalities  in carrying out  the  people's democratic
dictatorship,  led  by  the  proletariat  and  based  on   the
worker-peasant  alliance,  that  is,  the  dictatorship  of  the
proletariat,  and  in  conducting  the  socialist  revolution and
socialist construction.
    Article  2.  The  tasks  of the Criminal Law of the People's
Republic of China  are  to  use  criminal  punishments  to
fight  against  all counterrevolutionary and other criminal acts in
order to defend the system of the dictatorship of the proletariat; to
protect socialist property owned by the whole people and socialist
property  collectively  owned by the working people; to protect the
citizens' privately owned lawful property; to protect the citizens,
rights  of  the person and their democratic and other rights; to
maintain public order and order in production, education, scientific
research  and  other  work and in the life of the masses; and to
safeguard  the  smooth progress of the cause of the socialist
revolution and socialist construction.
    Article 3. This Law is applicable to anyone who commits a crime
within the  territory of the People's Republic of China, unless the
case is covered by special legal provisions.
 This  Law is also applicable to anyone who commits a crime on board
a ship or airplane of the People's Republic of China.
 If  the  criminal act or its consequence takes place within the
territory of the  People's Republic of China, the crime shall be
deemed to have been committed within the territory of the People's
Republic of China.
    Article  4.  This Law is applicable to the citizens of the
People's Republic  of  China  who  commit  any of the following
crimes outside the territory of the People's Republic of China:
(1) counterrevolution;
  (2)  counterfeiting  national  currency  (Article  122)  and
counterfeiting valuable securities (Article 123);
 (3)  embezzlement  (Article  155),  accepting  bribes (Article
185) and divulging state secrets (Article 186); and
 (4)  posing  as  a state functionary to practise fraud (Article
166) and forging official documents, certificates and seals (Article
167).
    Article  5.  This Law is also applicable to any citizen of the
People's Republic  of China who commits a crime outside the territory
of the People's Republic  of  China  that is not specified in the
preceding Article, if for that  crime  this  Law prescribes a
minimum  punishment  of  fixed-term imprisonment  of not less than
three years; however, this does not apply to a crime that is not
punishable according to the law of the place where it was committed.
    Article  6.  This  Law may be applicable to any foreigner who
commits a crime  outside  the territory of the People's Republic of
China, against the state  of  the  People's Republic of China or
against its citizens, if for that  crime  this Law prescribes a
minimum  punishment  of  fixed-term imprisonment  of not less than
three years; however, this does not apply to a crime that is not
punishable according to the law of the place where it was committed.
    Article 7. If any person commits a crime outside the territory
of the People's  Republic of China for which according to this Law
he would bear criminal  responsibility,  he may still be dealt with
according to this Law, even if he has already been tried in a foreign
country. However, if he has already received criminal punishment in
the  foreign country, he may be exempted from punishment or given a
mitigated punishment.
    Article  8. The problem of the criminal responsibility of
foreigners who enjoy  diplomatic  privileges and immunities shall
be resolved through diplomatic channels.
   Article 9. This Law shall enter into force on January 1, 1980.
If an act  committed after the founding of the People's Republic
of China and before the entry into force of this law was not deemed
a crime under the laws, decrees and policies in force at the time,
those laws, decrees and policies shall apply. If the act was deemed a
crime under the laws, decrees and policies in force at that time and
is subject to prosecution under the provisions of SECTION 8, CHAPTER
IV of the General Provisions of this Law, criminal responsibility
shall  be  investigated  according  to those laws, decrees  and
policies.  However,  if this Law does not deem it a crime or imposes
a lighter punishment, this Law shall apply.
CHAPTER II CRIMES
SECTION 1 CRIMES AND CRIMINAL RESPONSIBILITY
    Article  10. A crime refers to an act that endangers the
sovereignty and territorial  integrity  of  the  state; endangers
the  system  of  the dictatorship of the proletariat; undermines
the socialist revolution and socialist construction; disrupts public
order; violates property owned by the whole people or collectively
owned by the working people; violates the citizens' privately owned
lawful property or infringes upon the citizens' rights of the person
and their democratic and other rights; and any other act  that
endangers society and is punishable according to law. However, an act
that  is clearly of minor importance and little harm shall not be
considered a crime.
    Article  11.  An  intentional  crime  refers  to  a crime
committed by a person  who  clearly  knows  that  his act will
produce socially dangerous consequences but who wishes or allows such
consequences to occur.
Criminal responsibility shall be borne for intentional crimes.
    Article 12. A negligent crime refers to a crime committed by a
person who  should  have  foreseen  that  his act would possibly
produce socially dangerous consequences but who fails to do so through
negligence or, having foreseen  the consequences, readily believes
that they can be avoided, the result being that these consequences do
occur.
 Criminal  responsibility  shall  be borne for negligent crimes only
when the law so provides.
    Article 13. If an act in fact results in harmful consequences
due to unavoidable  or  unforeseeable causes rather than intent or
negligence, it shall not be deemed a crime.
    Article  14.  Any person who has reached the age of 16 and who
commits a crime shall bear criminal responsibility.
 Any  person  who has reached the age of 14 but not the age of 16
and who commits  homicide,  inflicting  serious  bodily injury,
robbery,  arson,  habitual  theft  or any other crime seriously
undermining social order shall bear criminal responsibility.
 Any  person  who has reached the age of 14 but not the age of 18
and who commits a crime shall be given a lighter or mitigated
punishment.
 If  a  person is not punished because he has not reached the age of
16, the head  of his family or his guardian shall be ordered to
discipline and educate  him. When necessary, he may also be taken in
by the government for re-education.
    Article 15. If a mental patient causes dangerous consequences at
a time when he is unable to recognize or control his own conduct,
he shall not bear criminal responsibility, but his family members or
guardian shall be ordered to keep him under strict surveillance and
arrange for his medical treatment.
 Any  person  whose  mental  illness  is of an intermittent nature
shall bear criminal responsibility if he commits a crime when he is in
a normal mental state.
 Any  intoxicated  person  who  commits  a crime shall bear
criminal responsibility.
    Article 16. Any deaf-mute or blind person who commits a crime
may be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from
punishment.
    Article  17.  Criminal responsibility shall not be borne for an
act that a person undertakes in justifiable defence to avert an
immediate and unlawful infringement of the public interest or of
his own or another person's rights of the person or other rights.
 Criminal  responsibility  shall  be borne if justifiable defence
exceeds the limits  of  necessity and causes undue harm; however,
consideration shall be given to a mitigated punishment or exemption
from punishment.
    Article  18.  Criminal responsibility shall not be borne for an
act that a  person  is  compelled  to commit in an emergency to
avert an immediate danger  to the public interest or to his own or
another person's rights of the person or other rights.
 Criminal  responsibility  shall be borne if an act committed in an
emergency to  avert  danger  exceeds  the limits of necessity and
causes undue harm; however,  consideration shall be given to a
mitigated punishment or exemption from punishment.
 The  provisions  of  the  first  paragraph of this Article with
respect to averting danger to oneself shall not apply to a person who
is charged with specific responsibility in his post or profession.

 (to be continued)

大家都在看

【网聊志异】

   用人家的号摇微信,好死不死的摇到刚交往的男朋友,那货居然加我了,那货显示距离我3公里,那

时评律师
更多>

安庆小伙高温加班12小时死事件分析

时评律师:李先奇

擅长领域:合同纠纷  劳动纠纷  债权债务  公司并购  股份转让  企业改制  刑事辩护  外商投资  常年顾问  私人律师

雷政富重庆受审:借款行为是否构成受贿?

时评律师:高文龙

擅长领域:刑事辩护

从刘志军案看职务犯罪的预防

时评律师:李先奇

擅长领域:合同纠纷  劳动纠纷  债权债务  公司并购  股份转让  企业改制  刑事辩护  外商投资  常年顾问  私人律师

阴阳购房合同效力如何认定

时评律师:李顺涛

擅长领域:医疗事故  交通事故  婚姻家庭  遗产继承  劳动纠纷  合同纠纷  罪与非罪  债权债务  房产纠纷

厦门brt爆炸案赔偿方案分析

时评律师:李先奇

擅长领域:合同纠纷  劳动纠纷  债权债务  公司并购  股份转让  企业改制  刑事辩护  外商投资  常年顾问  私人律师